相片說明:95.11.12 輔大影傳迎新
更多的相片 請按這裡
今天是星期三
早上芹菜爸爸帶我去逛埔心菜市場
哈哈哈哈
沒辦法
2個老人就是愛幹這種無聊事嘛
2個老人只要手牽手
一起 坐在菜市場的麵攤 吃香又喝辣
就心滿意足
就死而無憾啦
今天2個老人走在埔心菜市場時
芹菜爸爸都是把手放置在我的肩膀上面
為什麼我喜歡高的男人?
因為只有高的男人
才可以把手放置在女人的肩膀上面嘛
年紀愈大
就會愈來愈珍惜老伴的可貴
最近常常覺得
人種什麼因
就收什麼果
例如
我們在年輕的時候種下了西瓜的種子
老年的時候
就絕對不可能會收到葡萄的果子
也就是說
如果
我們在年輕的時候隨便的放縱自己的情慾
老年的時候
就絕對不可能會有好的老伴陪伴在我們的旁邊
我非常相信一句話
可憐之人
必有可惡之處
有許多人晚景悽涼
無依無靠
非常的有可能
是他們年輕的時候 沒有照顧他們的配偶 孩子
有許多人晚景悽涼
得到愛滋病
非常的有可能
是他們年輕的時候 沒有照顧他們的身體 心靈 靈魂
愛跑到 gay bar 尋花問柳 放縱情慾
他們值得別人同情嗎?
不值得!
最近常常陪伴芹菜爸爸坐在客廳裡面
他看電視
我看書
非常的和樂融融啊
昨晚11點
2個老人坐在客廳裡面
看 cinemax演出的catwoman貓女
我最近的感想是
夫妻
一定要常常一起坐在客廳裡面做活動
若是看電視
請把電視搖控器拿給丈夫
太太安靜就好
太太不要廢話太多
若是太太不喜歡電視節目
就拿本書來看吧
一山不容二虎
請讓我們的丈夫當真正的一家之主吧
請讓我們的丈夫當真正的掌舵者吧
請把電視搖控器拿給丈夫吧
妳不願意?
None of my business!
昨天 95.12.5
我開始看一本超級好書
The Message: The New Testament Psalms and Proverbs
這一本超級好書
可以說是改變人類歷史最重要的書
為什麼呢?
因為這一本書的中文名字
叫做
聖經
哈哈哈哈
當了15年的基督徒
昨天我終於良心發現啦
沒錯
沒錯
昨天我終於良心發現啦
終於發自內心
昨天 95.12.5
開始閱讀神的話語啦
這一本書是我的南非好朋友anna大力推薦的版本
我是2年多前
93.4.10 在amazon買的
這一本書買來之後
就一直被我晾在我們家的書架上面
完全沒有看它
直到昨天 95.12.5
哈哈哈哈
女主人終於良心發現
開始閱讀啦
今天看到這幾句話出現
You're blessed when you're content with just who you are-no more,no less.
You're blessed when you can show people how to cooperate instead of compete or figft.
Don't say anything you don't mean.
Let your yes be yes,no be no.
嗯
的確很有道理
這個世界充滿了
太多的假人與假話
太多的虛偽人與虛偽話
再放置一次
我的世界名言
名副其實的告訴這個世界
你是誰
要什麼 不要什麼
就像一張濾網
將看錯你的人都篩選掉
你就沒有必要再假裝
Be who you are and say what you feel.
Because those who matter don't mind and those who mind don't matter
還是老話一句
誰是假人?
誰說假話?
誰是虛偽人?
誰說虛偽話?
我們自己要有智慧去判斷
小心選擇我們交往的朋友啊
放置一些資料
The Message: The New Testament Psalms and Proverbs
In this contemporary English version of the New Testament with Psalms and Proverbs, Eugene Peterson strives to convey the earthy truths of the original Greek and Hebrew texts. As he explains in his introduction, there were two levels of language in the Greek-speaking world, "formal" and "informal". The one was for use in official documents, epic poetry, and philosophy, the other for shopping lists and personal letters--the common idiom of everyday speech. "This is the language used throughout the New Testament ... a rough and earthy language that reveals God's presence and action where we least expect it, catching us when we are up to our elbows in the soiled ordinariness of our lives and God is the furthest thing from our minds."
It is in the spirit of this "soiled ordinariness" that Eugene Peterson translates John 1:14 (NIV: "The Word became flesh and made his dwelling among us") to "The word became flesh and blood and moved into the neighborhood." Likewise, in Romans 8:3 where the NIV renders "For what the law was powerless to do in that it was weakened by the sinful nature, God did by sending his own son in the likeness of sinful man to be a sin offering," The Message reads, "God went for the jugular when he sent his own son.... In his son, Jesus, he personally took on the human condition, entered the disordered mess of struggling humanity in order to set it right once and for all." Peterson offers no pretense of elevated language or intellectualism, only the insistence that God is relevant in 20th-century work-week and weekend lives.
This kind of translation is not a new enterprise, however. Tyndale--the man singularly responsible for our English translations of the Bible--is purported to have said in a dispute with opposing clergy, "If God spare my life, ere many years I will cause a boy that driveth the plow to know more of the Scriptures than thou dost." We're simply glad someone of our own generation chose to do the same. --Benjamin Gebhardt --This text refers to the Leather Bound edition.
From AudioFile
It seems odd to list an author for a translation of the Bible, but it's appropriate here. In addition to translating the Bible, Eugene Peterson includes an extensive explanation of how this translation differs from previous ones. He provides overviews of the individual books of the New Testament, which place them in historical context. At times, Peterson goes too far, including jarring anachronisms, but, for the most part, the translation is interesting and refreshing. Unfortunately, the same cannot be said for the narration. Both readers have clear voices but present far too narrow an emotional range and often strike inappropriate tones, sounding, for example, angry or petulant when the verse is about love. G.T.B. © AudioFile 2004, Portland, Maine-- Copyright © AudioFile, Portland, Maine --This text refers to the Audio CD edition.
See all Editorial Reviews
Product Details
|
放置一篇好訊息
The Message
名人講稿值千萬 免費看 90分鐘吸收成功秘訣
學無止境 網站已將十多位名人演講影片中文化, 預計年底完成17場, 包括《世界是平的》作者Thomas Friedman、 戴爾電腦創辦人Michael Dell、 美國聯合包裹服務公司(UPS)董事長兼執行長Michael Eskew、 諾基亞(NOKIA)前執行長Jorma Ollila、 百元美金電腦發起人Nicholas P. Negroponte、 台積電創辦人張忠謀等。 |
|||||
影片授權中文 Jack Welch在演講中解釋他的「殘酷管理」, 一成員工絕不會成功, 應趕快走人; Thomas Friedman解釋他發明的「內包」(insourcing), 是指UPS已把許多大企業「總部以下」所有工作都變成本身業務; 張忠謀指創新商業模式除了想法, 最重要的是執行。 OOPS(Opensource Opencourseware Prototype System)主持人朱學恆說, 去年11月獲美國麻省理工學院開放式課程(MITWORLD) 大師演講系列影片授權翻譯中文版, 對純中文使用者最大誘因就是跨過語言門檻及免費, 且可主動學習。 他指利用90分鐘看完名人演講精華, 遠勝於花3、4小時看完一本書, 歡迎轉寄, 條件是「非商業化用途、分享原則、註明出處」。 資策會今年八月調查也發現, 台灣三分之二網友具數位學習經驗。 資策會數位學習網路科學園區發展中心主任林立傑說, 麻省理工推廣開放式課程, 獲得全球專家學者反餽、 媒體報導和吸引優秀學生就讀, 此效應用再多錢也買不到; 他指資策會也將推廣「資源共享、共創智慧」至各大專院校。 |
|||||
全球名人演講免費中文版網站 內容:台積電創辦人張忠謀、 《世界是平的》作者Thomas Friedman、 戴爾電腦創辦人Michael Dell、 UPS董事長兼執行長Michael Eskew、 NOKIA前執行長Jorma Ollila、 百元美金電腦發起人Nicholas P. Negroponte等13場英文演講、 中文字幕影片,年底增為17場。 特色:全球唯一獲美國麻省理工學院授權、 開放式課程(MITWORLD)大師演講中文版影片 網址: www.myoops.org www.elearn2.org.tw/OOPS 資料來源:資策會、OOPS |
留言列表